The Iranian Sources of Hans Christian Andersen's Stories

Document Type : Original Research

Author
science Committee
Abstract
Hans Christian Anderson (1875-1805) is a prominent Danish poet, storyteller and scriptwriter with 160 stories and legends, 800 pieces of poetry and 6 novels. One characteristic of Anderson's writings is his attention to popular literature, verbal and speech language. He most of all affects folk tales. To write these myths, he is inspired more by the legends of the Thousand Words and the legends of other nations of the world. In this article, only four of Iran's sources of Andersen stories are mentioned and their adaptation to Iranian stories. These four stories are: Mandel's fantasy and Emperor's new clothes, Gibreel Jolla and the flying box, Big Claus and Little Claus, Judge and Jail, Tomblinia and Aunt Souske. Previously, it talks about the characteristics and origins of Andersen's stories and the background of the subject. In the narrative of these four stories, from different dimensions to adaptation of narratives are discussed. We find that for a variety of reasons, including the familiarity of Anderson with the Thousandists, through his translation of the word "A" to lunch and interest in the literature of the Orient, he is well acquainted with the Iranian myths and is well versed in it, and for his religious and educational purposes With part of the story.

Keywords

Subjects


Andersen, Hans Christian, Bird Fund, Translated by Khosrow Khaliqi, Tehran: Amir Kabir, Golden Books, First Edition: 1343
Baha'i, Sheikh Mohammad ibn Hussein Factari, General, by Mahdi Tohidiyropour, Tehran: Mahmoudi Bookstore, Tehran, 1336.
Gibreel Jolla, according to the order of the Brotherhood of the Book, [illustrator] Mohsen Tajbakhsh. Tehran: Mashhad Haj Abdul Rahim, 1346 AD = [1306]
Hablehroudi, Mohammad Ali, Jamealamt, Correction of Hasan Zolfaghari, Tehran: Moin, 2010
Zolfaghari, Hassan, "Textology of the Spring of Knowledge", Quarterly Journal of Persian Literature Textbook, Volume 5, Summer 2013, pp. 67-86.
Samyzadeh, Safiyeh (Ravi), Shaabbas and Shahl Maghasim Stories, Hamedan, 14/6/1351, Submitted by Safdar Mohammadi, Archives of Culture People's Documents, Center for Sound Research.
Children's Book Council, Children's and Youth Dictionary, Tehran: 2014
Sobhi Mahtadi, Sobhi Stories, Fazlullah, Morning Stories, Tehran: Moin, 2008.
Tasooi Tabrizi, Abdol-Latif, Hahyoodosteg, Tehran: Jamie, 2000
Abbasi, Khakqdad, Asmar Sea, translation of Mostafa by Tarachand and Amir Hossein Abedi, Pakistan: The Persian Research Center, 1375
Abdibi Shirazi, Seftekhter, with Introduction and Correction Abolfazl Hashem Omuli Rahimov, Moscow: Knowledge, 1974.
Conway, Anitaullah, Bahar Danesh, Correcting Hassan Zolfaghari, Tehran: Roshdarvaran publication, 2013
Marzalf, Ulrich, Classification of Persian Songs, Translation by Kikavos Jahandari, Tehran: Soroush, 1992
Mahjob, Mohammad Jafar, Iran's Popular Literature (Proceedings of the Legends and Customs of Iranians), by Hassan Zolfaghari, Tehran: Cheshmeh, 2004
Mohammadi, Mohammad Hadi and Zohreh Ghaynei, History of Children's Literature in Iran, Research Institute for the History of Children's Literature and Tehran: Kisha, 5th edition: 2005
Teacher Khorasgani, Mullah Abdullah, Mo and Mish, Stone, 1311
Mullazadeh, Mohammadani, Encyclopedia of the Islamic World, under the supervision of Hadad Adel, Tehran: Islamic Encyclopedia Foundation, 1995
Manir Lahouri, Arezoo, Seraj Mounir, Correction of Akram Shah, Pakistan: Persian and Persian Research Center of Iran, 1356.
Mowlavi, Jalaluddin, Masnavi Spiritual, to correct Reynold Nicholson, Tehran: Molly, 1369
Unidentified, have shown that ..., to try and correct Abolfazl Ghazi, Tehran: National Iranian University Press, 1357
Vakilian, Ahmad, Iranian motels and legends, Tehran: Soroush, 1999