The comparative study of identity and language hybridity in the structure and content of The Little Mother and The Disappearance of the French language

Document Type : Original Research

Authors
1 Lecturer of Italian Language and Literature, Faculty of Foreign Languages and Literatures, Tehran University
2 Assistant Professor of French Language and Literature, Faculty of Foreign Languages and Literatures, Tehran University
Abstract


The identity crisis and Existential dichotomy are among axial issues of immigration literature; however one of the principal critters of postcolonial literature is the effort of author to inverse the power status between the colonizer’s language and colonizer’s language which is a form of Soft Clash with Colonialism. That way, the study of intelligent exchanges between these two languages in literary work, explains the position, skill, and creativity of the author for using the language tool. This paper proposes to highlight the influence of common and similar experiences of Italian-somalin author, Cristina Ali Farah, and Algerian francophone author, Assia Djebar in their novels: The Little Mother and The Disappearance of the French language. At first, we present the style of writing of these authors relying on postcolonial literature expert Zabus. Then, we study the tight relationship between the language and identity concept, by using analytical-comparative method and emphasizing the approach of American School.

Keywords

Subjects


Ali Farah, Cristina. (2007), Madre piccola. Roma: Frassinelli.
Chikhi, Beïda. (2007), Assia Djebar : Histoires et Fantaisies, Paris : PUPS.
Datin, Armelle, & Collombat, Isabelle. (2003), « Assia Djebar : La réfugiée linguistique », Nuit blanche, N° 92, pp. 20–22.
Djebar, Assia. (1999), Ces voix qui m’assiègent, Paris :Albin Michel.
__________ (2001), « Le discours de Francfort », Études, Tome 395, (9), pp. 235-246.
__________ (2003), La Disparition de la langue française, Paris : Albin Michel.
__________ (1985), L’Amour, la fantasia, Paris : Albin Michel.
Gauvin, Lise. (2016), « Statut de la parole et traversée des langues chez Assia Djebar », Carnets, Série II, N° 7, pp. 12-27.
Glissant, Èdouard. (1998), EIntroduction à une poetique du divers. Parigi: Gallimard, 1996, trad. it. Poetica del diverso, Roma: Meltemi.
Nur Goni, Raimonda. (2005-2006), Il frutto candito dell’esilio. tesi del Master sull’Immigrazione,Venezia.
Parati, Graziella. (1999), Mediterranean Crossroads: Migration Literature in Italy. (Madison, NJ: Fairleigh Dickinson University Press).
Sayad, Abdelmalek. (2000), La doppia assenza. Dalle illusioni dell’emigrato alle sofferenze dell’immigrato. Milano: Raffaello Cortina.
Zabus, Chantal. (1991), The African Palimpsest: Indignization of Language in the West African Europohne Novel. Amesterdam and Atlanta: Rodopi.
Zabus, Chantal. (1996), Language, Orality and Literature in KING, B., (edited by) New National and Post- Colonial Literatures. An Introduction, Oxford: Clarendon Press, pp. 29-44.