Analyzing the possibilities of film adaptation in the novel "Fardkan" by Youssef Zeidan based on the model of Syed Field's three acts and cinematic form

Document Type : Original Research

Authors
1 Assistant Professor of Arabic Language and Literature, Faculty of Literature and Humanities, University of Birjand, Birjand, Iran
2 M.A. in Persian Language & Literature, Dept. of Persian Language & Literature,Vali-e-Asr University of Rafsanjan, Iran
Abstract
Studying the mutual relationship between literature and cinema and the emergence of the characteristics of each of these two arts in the other has been the focus of interest of many researchers in these two categories. Examining the cinematic potential of literary works has been the focus of scholars for nearly a decade. Authors of literary works, by knowing cinematic elements and using them in their works, make their works dynamic, and filmmakers, by adapting these successful literary works, find enduring themes and present them to their audiences. Most film adaptations are based on novels. Youssef Zidane is one of the authors whose visual abilities are evident in his novels dedicated to cinema. In this research, an attempt was made to analyze the text of the story of the sheikh in prison using the descriptive analytical approach and the comprehensive approach. Our goal in this research is to analyze the structure and content of the aforementioned novel and show aspects of its quotation from different angles. The results of the aforementioned research indicate that this novel has great potential for cinematic adaptation and screenwriting due to its cinematic structure, its accuracy in describing details, its directing and dramatic dialogues, and its ability to be serialized.

Keywords

Subjects


أبوعلی، رجاء؛ ظهری عرب، مائده. ربیع و صیف(2022م). «دراسه ملامح المیتاسرد فی روایه عزازیل لیوسف زیدان»، (3) 6، 214-243.
استم، رابرت و الساندرا رائنگو (1391). راهنمایی برای ادبیات و فیلم. مترجم داوود طبایی عقدایی. تهران: "متن" فرهنگستان هنر
بُردول، دیوید. ( 1385). روایت در فیلم داستانی. ترجمه: علاءالدین طباطبائی. تهران: نشر بنیاد سینمایی
بلاوی، رسول؛ دریانورد، زینب( 1389). «تقنیّه السیناریو السینمائی فی قصیده «شِعابٌ جَبَلِیّهٌ» للشاعر سعدی یوسف». دراسات فی اللغه العربیه و آدابها، سنه 10، العدد29، صص 45-66.
بلکر، آروین ار. .(1392).عناصر فیلم‌نامه‌نویسی. محمد گذر آبادی. تهران: نشر هرمس
پورنامداریان، تقی و حیاتی، زهرا(1388). «نسبت بیان سینمایی با تمثیل‌های ادبی در اشعار مولانا»، فصلنامۀ پژوهشهای ادبی. دوره.7 شماره 26
جانتی، لوییس. (1381). شناخت سینما. ترجمه ایرج کرمی. تهران: نشر روزگار
جهانگیریان، عباس.(1387).«اقتباس؛ راه طی شده، مسیر پیش رو»، در مجموعه مقالات اولین هم‌اندیشی سینما و ادبیات، گردآوری علی اربابی، تهران: فرهنگستان هنر،صص114-103
حمیدی فعال، پیمان. (1388). «از ادبیات تا سینما، از رمان تا فیلم»، کتاب ماه ادبیات. شماره.31 مهر1388
حیاتی، زهرا(1394). «مطالعه تطبیقی رویدادهای داستان در روایت ادبی و داستانی، مقایسه فیلم آشغالدونی و دایره مینا»، مجلۀ مطالعات میان رشته‌های در علوم انسانی». شماره زمستان:. 1394 صص، 98-71
خیری، محمد. (1386). اقتباس برای فیلم‌نامه. تهران: نشر صداوسیما
اندرو، دادلی(1400). کتاب تئوری های اساسی فیلم، ترجمه مسعود مدنی. تهران: تابان خرد.
دوائی، پرویز.(1369). فرهنگ اصطلاحات سینمایی. چاپ سوم. تهران: نشر سازمان چاپ وانتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی
زیدان، یوسف.(1399). شیخ در محبس، ترجمه: علیرضا باقر، چاپ اول، تهران: نشر شایا
سلیمی کوچی،ابراهیم وسکوت جهرمی،فاطمه.( 1392)«بینامتنی درمهمان مامان»، فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی. شماره7، بهار و تابستان 1392، صص 171-151
سینگر، لیندا. (1383). بازنویسی فیلم‌نامه. ترجمه عباس اکبری. تهران: نشر سوره مهر
سینگر، لیندا. (1388). نگارش فیلم‌نامه اقتباسی. ترجمه عباس اکبری. تهران: نشر نیلوفر
شهبازی، شاپور. (1393).تئوری‌های فیلم‌نامه درسینمای داستانی. تهران: نشر چشمه
فیلد، سید. (1395). چگونه فیلم‌نامه بنویسیم. ترجمۀ: عباس اکبری. تهران: نشر نیلوفر
فیلیپس،ویلیام. (1395). .مبانی سینما. ترجمۀ رحیم قاسمیان.تهران: نشر ساقی قادری،
قندهاریون، عذرا و علیرضا انوشیروانی (1389)، «ادبیات تطبیقی نو و اقتباس ادبی: نمایشنامه باغ وحش شیشه‌ای ویلیامز و فیلم اینجا بدون من توکلی، ویژه‌نامه فرهنگستان. شماره1(پیاپی7). صص43-10
قهرمانی، محمد باقر و ثمینی نغمه (1384)، «سینمای اقتباسی.» مجله هنرهای زیبا. شماره7 صص 119-115
کمالی، آمنه فروزان، بلاوی، رسول (1398).« کارکرد تکنیک‌های نورپردازی سینمایی در آیات قرآن کریم با تمرکز بر صحنه‌های پس از مرگ»، پژوهش‌های علم و دین، پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، شماره دوم، زمستان 1398 صص180-158
مرادی، شهناز. (1368). اقتباس ادبی در سینمای ایران. تهران: نشر آگاه
مک کی، رابرت. (1396). داستان، ساختار، سبک و اصول فیلم‌نامه‌نویسی. ترجمه محمد گذر آبادی. تهران:هرمس
مهرجویی، داریوش. (1386).«چرا همسایه‌ها ساخته نشد» روزنامه شرق. 19 خرداد .1386 صص 15 -16
الندوی، عبد الهادی الأعظمی (2017). «یوسف زیدان: دراسه فی حیاته وروایاته». مجله الکترونیه أقلام الهند، السنه الثانیه، العدد الثانی، أبریل-یونیو. https://www.aqlamalhind.com/?p=670
ویل ، یوجین. (1365). فن سناریونویسی. ترجمه : پرویز دوائی. چاپ دوم. تهران: نشر نقش‌جهان