A comparative look at the Japanese animated story of Princess Kaguya and the Black-clad Tale of the Nezami’s Haft Peykar and an examination of signs of cultural interaction

Author
Associate Professor, Department of Public, Faculty of Applied Sciences, Iran University of Art.
Abstract
A comparative look at the culture and literary and artistic works of the two countries of Iran and Japan is one of the ways that can show researchers some of the similarities in these rich civilizational areas and perhaps lead to a path to discovering further interactions. From this perspective, this article attempts to answer the main question using a descriptive-analytical method and a comparative and intertextual approach: Given the contemporaneity of the formation of the Japanese legend of the Bamboo Cutter (which is the basis for the adaptation of the animated film The Tale of Princess Kaguya) and the Black-clad Tale of the Nezami’s Haft Peykar, what similarities exist between them and what possible results can be imagined from it. Accordingly, it seems that the similar story framework in the beginning, the end, and the tragic ending, the close functioning of the main and secondary characters with the centrality of the lyrical theme, the importance of the female role in the high position of the beloved, and the creation of similar atmospheres in the two stories within the framework of symbolic expression, are all cases that show that despite the profound differences between the two civilizations of the East and West of the continent, these two stories have significant similarities with each other and the existence of some kind of cultural interactions between Iranian and Japanese literature can be considered probable.

Keywords

Subjects


1. آربری، جان آرتور. (1371) ادبیات کلاسیک فارسی، ترجمه اسدالله آزاد، مشهد: آستان قدس رضوی.
2. براهنی، رضا. (1362) قصه‌نویسی، چاپ سوم، تهران: نشر نو.
3. بری، مایکل. (1385) تفسیر مایکل بری بر هفت‌پیکر نظامی، ترجمه جلای علوی‌نیا، تهران: نی.
4. پورشبانان، علیرضا. (1400) «درآمدی بر ظرفیت‌های مطلوب هفت‌پیکر نظامی برای ساخت بازی رایانه‌ای در سبک نقش‌آفرینی»، مجله مطالعات ادبیات کودک، سال 13، شماره 1 (پیاپی 25) بهار و تابستان، 55-82.
5. پورنامداریان، تقی. (1386) رمز و داستان‌های رمزی در ادب فارسی، چاپ پنجم، تهران: علمی و فرهنگی.
6. پیژو، ژاکلین و جودین، ژان ژاک. (1369) ادبیات ژاپن، ترجمه افضل وثوقی، مشهد: آستان قدس رضوی.
7. تاکه شی، موراماتسو (1374) «ژاپن‌شناسی: نگاهی به تاریخ و جامعه و فرهنگ ژاپن»، ترجمه هاشم رجب‌زاده، مجله کلک، شماره 65، 41-54.
8. تاواراتانی، ناهوکو. (1385) مار و کاج، سمبول‌های جاودان در ادبیات فارسی و ژاپنی، تهران: گلشن.
9. ثروت، منصور. (1370) آیینه حکمت در آثار نظامی، تهران، امیرکبیر.
10. حمیدیان، سعید. (1388) آرمانشهر زیبایی: گفتارهایی در شیوه بیان نظامی، چاپ دوم، تهران: علم و دانش.
11. الخطیب، حسام. (1999) الافاق الادب المقارن، عربیاً و عالمیاً. بیرون و دمشق: دارالفکر.
12. داد، سیما. (1371) فرهنگ اصطلاحات ادبی، تهران: مروارید.
13. دومارژری، دیان (1385) «ادبیات ژاپن و زنانگی تهدید کننده»، ترجمه اصغر نوری، مجله سمرقند، بهار و تابستان، شماره 13 و 14، 175-179.
14. رادفر، ابوالقاسم. (1371) کتابشناسی‌نظامی‌گنجوی، تهران: مؤسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی.
15. رجب‌زاده، هاشم. (1374) «زنان در ژاپن، دیروز و امروز»، مجله کلک، شماره 65، 81-89.
16. شکری، حسن و محمدی راد، امیرعباس. (1400) «دگردیسی عناصر سنتی ژاپنی منتخب موجود در انیمه افسانه پرنسس کاگویا در چارچوب الزامات تصویری مدرن»، نشریه رهپویه هنر/هنرهای تجسمی، دوره 4، شماره 4، زمستان، 39-49.
17. شمیسا، سیروس. (1388) نقد ادبی، چاپ سوم از ویرایش دوم، تهران: میترا.
18. شهابی، علی‌اکبر. (1334) نظامی شاعر داستان‌سرا، تهران: کتابخانه ابن‌سینا.
19. شورل، ایو. (1389) ادبیات تطبیقی، ترجمه طهمورث ساجدی، چاپ دوم، تهران: امیرکبیر.
20. صفا، ذبیح الله. (1363). تاریخ ادبیات ایران، ج 2، چاپ ششم، تهران: فردوسی.
21. طایفی، شیرزاد و پورشبانان، علیرضا. (1390) «شخصیت‌های نمایشی در هفت‌پیکر نظامی»، مجله تاریخ ادبیات، شماره 69، پاییز و زمستان، 89-104.
22. فاضلی، فروهر. (1370) «ادبیات ژاپن از آغاز تا امروز»، مجله ادبستان فرهنگ و هنر، شماره 17، 26-31.
23. فتوحی رودمعجنی، محمود. (1389) بلاغت تصویر، چاپ دوم. تهران: سخن.
24. قریشی، زهراسادات. (1389) نقد و تحلیل روایت در داستان‌های هفت‌پیکر با رویکردهای ساختارگرایی و پساساختارگرایی، تهران: علم و دانش-ثامن الحجج.
25. مارتین، والاس. (1386) نظریه‌های روایت، ترجمه محمد شهبا، چاپ دوم، تهران: هرمس.
26. مرکوس، کینگا. (1389) «افسانه‌های مشترک ایران و ژاپن»، ترجمه حمیدرضا مردد، فصلنامه تاریخ روابط خارجی، سال 11، شماره 43، تابستان، 217-225.
27. معین، محمد. (1338) تحلیل هفت‌پیکر نظامی، تهران: دانشگاه تهران.
28. میرصادقی، جمال و میرصادقی، میمنت. (1377) واژه‌نامه هنر داستان‌نویسی، تهران: کتاب مهناز.
29. نامورمطلق، بهمن (1388) «از تحلیل بینامتنی تا تحلیل بیناگفتمانی»، پژوهشنامه فرهنگستان هنر، شماره 12، 73-94.
30. نجفی، ابوالحسن (1387) ادبیات تطبیقی و قلمرو آن، نشریه ادبیات و زبان‌ها، گزارش فرهنگستان زبان و ادب فارسی، شماره 8، 62-65.
31. نظامی، الیاس بن یوسف. (1384) هفت‌پیکر، تصحیح حسن وحید دستگردی، تهران: زوار.
32. نوروزی، یعقوب و قهرمانی، حجت‌الله (1390) نظامی، شاعری صوفی مسلک، فصلنامه ادبیات عرفانی و اسطوره‌شناختی، سال 7، شماره 25، زمستان، 1-18.
33. یاوری، حورا (1374) روانکاوی و ادبیات، تهران: تاریخ ایران.
34. Aston. W.G (1981) (Shinto). Encyclopaedia of Religion & Ethics. by James Hastings. New york. Edinberg.
35. Abrams, M. H (1971), A Glossary of Literary Terms, HoltRine Hard Winston, Third Edition.
36. Clements, Jonatan, (2010) Schoolgirl Milky Crisis: Adventures in the Anime and Manga Trade. A-Net Digital LLC.
37. Groot. Kirsten (2018) Isao Takahata’s “The Tale of the Princess Kaguya”: why Taketori Monogatari’s final scene was omitted, JS Afstudeer Seminar (MACH 3), universitei Leiden.
38. Jackson, Paul.(2015) “Changing of the seasons: Isao Takahata's 'The tale of the princess Kaguya'.”Metro Magazine: Media & Education Magazine, No. 185, 88-92
39. Shirane, Haruo (2008). Envisioning The Tale of Genji: Media, Gender, and Cultural Production. New York: Columbia University Press .
40. Van Tieghem. Paul. (1951). La littérature comparée. Paris: Armand Colin.