أبی راشد، م. (1991). معجم الأمثال. بیروت: مطبعة النسر.
الأحدب الطرابلسی الحنفی، ا. (بی تا). فرائد اللآل. تهران: کتاب خانة اسلامی.
احمدی، م. (1395ش). نقد ترجمه ادبی نظریهها و کاربستها. تهران: رهنما.
آذرتاش، آ. (1397ش). فرهنگ معاصر عربی- فارسی. چاپ نوزدهم، تهران: نشر نی.
اقبالی، ع. (1389ش). فرهنگ تطبیقی کنایات عربی- فارسی. ج 1 ، قلم نشر جمال.
انوری، ح. (1383ش). فرهنگ کنایات سخن. تهران: سخن.
پالامبو، گ. (1391ش). اصطلاحات کلیدی در مطالعات ترجمه. چاپ دوم، تهران: قطره.
الحداد، س. (2006م). لماذا یعرف المترجمون عن ترجمه الشعر. ط3، دمشق: مجله جامعه.
حسینی معصوم، م. (۱۳۸۷ش). روشهای ترجمه. ج ۳، یلدا قلم .
دهخدا، ع. (1361- 1377). لغت نامه دهخدا. زیر نظر محمد معین و سید جعفر شهیدی. دانشگاه تهران: مؤسسة لغت نامه دهخدا. ج15 -1.
سبزیانپور، و. (1383). فرهنگ لغات متضاد و مترادف: فارسی- عربی، عربی- فارسی وحید. چاپ اول. خورشید باران.
علوب، ع. (1996ش). واعد للألفاظ و التغیرات التراکیب الفارسیه المعاصره (غصتی و عامیه)، ط 1. القاهره: العالمیه للنشر – لونجمان.
غفرانی، م.، و شیرازی، م. (1374). فرهنگ اصطلاحات روز فارسی- عربی. بیروت: مکتبة لبنان ناشرون.
کمالی، م. (1392ش). اصول فن ترجمه: فرانسه به فارسی. ج2، تهران: سمت.
ماندی، ج. (1394). معرفی مطالعات ترجمه: نظریه ها و کاربردها، ترجمة علی بهرامی و زینب تاجیک، چاپ دوم. تهران: رهنما.
مصطفی، ا.، و الآخرون. (1441 ه.ق). معجم الوسیط. الجزء الأول. الطبعة الأولی. مؤسسة الصادق للطباعة و النشر.
معین، م. (1381ش). فرهنگ فارسی. چاپ چهارم، ج 1، ص 1313. امیرکبیر.
نجفی، ا. (1365ش). فرهنگ فارسی عامیانه. ج 1، تهران: نیلوفر.
نعوم حجار، ج. (2004). المنجد فی الأمثال. طبعة ثانیة. بیروت: دارالمشرق.
نیازی، ش،. و قاسمیاصل، ز. (۱۳۹۷ش). الگوهای ارزیابی ترجمه (با تکیه بر زبان عربی).چ 2، مؤسسه انتشارات.
معجم المعانی، (2010). باب الزاء. فی الموقع: almaany.com (العربیَّة)
Aury,D. (1963) preface de mounin , G., les problemes theoriques de la duction .paris
Vinay , j.-p. and Darbelnet ,J.(1955) stylistigue compare du from cais et l’anglais . Paris , France:Dider .
Xioayi ,Y.(1999) Debat du siècle : Fidelite ou re creation .meta, 44(1), 61-77.