حافظ شیرازی، خواجه شمس الدین محمد، 1383، دیوان حافظ؛ به اهتمام محمد قزوینی و دکتر قاسم غنی،
تهران : انتشارات کتابسرای نیک
خرمشاهی، ب، 1379، حافظ نامه، تهران : انتشارات علمی و فرهنگی
دهخدا، ع، 1385، لغت نامه دهخدا ، تهران : انتشارات دانشگاه تهران
شفیعی کدکنی، م، 1358، صور خیال در شعر فارسی، تهران : انتشارات آگاه
صفوی، ک، 1388، هفت گفتار دربارهی ترجمه، تهران : نشر مرکز
انوشیروانی، ع، 1391، «ادبیات تطبیقی و ترجمهپژوهی»، ادبیات تطبیقی، شماره 5، صفحه 7 تا 25
ARISTOTE ; 1858, Poétique ; Traduit par Jules Barthélemy-Saint-Hilaire, Paris : A. Durand
BAUDELAIRE, Ch ; 1896, Les Fleurs du Mal ; Paris : Calmann-Lévy
BERMAN, A ; 1999, La Traduction et La Lettre ou L'auberge du Lointain, Paris : Éditions du Seuil
FOUCHÉCOUR, C-H ; 2006, Le Divân, Paris : Édition Verdier
GUIDÈRE, M ; 2008, Introduction à La Traductologie: Penser La Traduction : Hier, Aujourd'hui, Demain, Bruxelles : De Boeck
HERSCHBERG-PIERROT, A ; 2003, Stylistique de La Prose, Paris : Belin
JAKOBSON, R ; 1963, Essais de Linguistique générale, Paris : L’indépendant
LADMIRAL, J-R ; 1994, Traduire : Théorèmes Pour La Traduction, Paris : Éditions Gallimard
MESCHONNIC, H ; 1999, Poétique du traduire, Paris : Édition Verdier
MOUNIN, G ; 1963, Les Problèmes Théoriques de La Traduction, Paris : Éditions Gallimard
MOUNIN, G ; 1976, Linguistique et Traduction, Bruxelles : Dessart et Mardaga
NORD, C ; 2008, La Traduction : Une Activité Ciblée, Traduit de l'anglais par Beverly Adab, France : Artois Presses Université
RICŒUR, P ; 1997, La Métaphore Vive, Paris : Éditions du Seuil
SCHOTT-BOURGET, V ; 2001, Approches de La Linguistique, Paris : Nathan