واکاوی مضامین مشترک در شعر شاملو ، الوار و هیوز از منظر ادبیات متعهد

نوع مقاله : پژوهشی اصیل

نویسندگان
1 عضو هیأت علمی دانشگاه تربیت مدرس
2 دانشگاه تربیت مدرس
چکیده
تعامل میان ادبیات دربین ملت‏ها از طریق مفاهیم مشترک و تأثیرپذیری شاعران در آثار ادبی ازهم درحوزۀ ادبیات تطبیقی مورد بررسی قرار می‏گیرد. بخشی ازشعرمعاصر در جامعه امروز برخواسته از زندگی اجتماعی است و تأثیر پذیری ازفرامتن‏های شعری در محیط‏های اجتماعی، سیاسی ، اقتصادی حاکم بر جامعه است. شاملو، پل‏الوار و هیوز شاعرانی هستند که از سه فرهنگ متمایز و در قرنی مشترک و البته در محیط جغرافیایی متفاوت به شاعری می­پردازند؛ زمینه‏های اصلی شعر این سه متأثر از زندگی اجتماعی است و هرسه در دوره‏ای از زندگی شعری‏شان به جریان‏های چپ گرایش داشته‏اند و همین گرایش‏ها مضامین مشترکی را در شعر ایشان پدید آورده است. مضامینی همچون آزادی ، عدالت ، ظلم ستیزی ، استبداد‏ستیزی، توجه به وضعیت زندگی کارگران،بازنمود آموزه های مارکسیستی و یاد مبارزانی که در راه این اهداف تلاش می‏کردند از جمله این اشتراکات است. به طوری که شعرآنها نمایانگر وضعیت و بحران‏های جامعه خود و جهان است. این پژوهش به شیوه توصیفی ، تحلیلی دیوان شاعران مورد بحث را برای استخراج این مشابهت‏ها و نقد و تحلیل آن برمبنای جامعه‏شناسی ذوق ادبی و هنری ایشان بررسیده است.

کلیدواژه‌ها

موضوعات


اکبری، حسن،سنایی، نرگس(1391). «بررسی تطبیقی شعر و اندیشه تی. اس. الیوت و احمد شاملو بر اساس مولفه های مدرنیته». مجله جستارهای زبانی . شماره12.
آلبرتو،موریا(1380). «تقدیر هرگز شاعران را رها نمی کند».ترجمه حمید کریم خانی. مجله کلک. شماره 123
اسکارپیت، روبر(1386).جامعه شناسی ادبیات. ترجمه مرتضی کتبی. چاپ پنجم .تهران:سمت.
ارغنون(1393).مبانی نظری مدرنیسم.تهران: سازمان چاپ و انتشارات امور اوقاف و خیریه.
........(1394).درباره شعر. تهران:سازمان چاپ وانتشارات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.
الوار،پل (1393).بانیروی عشق. ترجمه جوادفرید.چاپ اول.تهران: نگاه.
بلزی،کاترین(1395).پسا‏ساختار‏گرایی.ترجمه مهدی پارسا.چاپ اول.تهران:شوند.
باکنر،تراویک(1396).تاریخ ادبیات جهان.ترجمه عربعلی رضایی. جلد اول.چاپ پنجم.تهران:فروزان.
باشلار، گاستون(1378). «بذر و خرد در شعر پل الوار». ترجمه جلال ستاری. مجله کلک.شماره11.پیاپی 105.
ترابی، ضیا الدین(1381). «سیاهی از رودخانه ها می گوید» کیهان فرهنگی. شماره 189.
جمالی ، کامران (1384).«جادوی شعر در کلام نهفته است.نگاهی به چند ترجمه شعر از احمد شاملو».گوهران. جلد1، شماره9-10.
جلیدا، رابرت(1395).فرزندان انقلاب ،تاریخ فرانسه از سال 1799-1914.ترجمه اکبر معصوم بیگی.چاپ اول.تهران: نگاه.
حدید، جواد(1351).«ادبیات تطبیقی؛ پیدایش و گسترش آن».جستارهای ادبی.شماره 31.
دستغیب،عبدالعلی (1354).نقد آثار شاملو،چاپ سوم.تهران:چاپار.
رسولی،حجت(1384). «معیار تعهد در ادبیات». پژوهشنامه علوم انسانی.شماره 45-46،بهار و تابستان.
رونق،محمدعلی(1388).شاملو شناسی. تهران:مازیار.
زرقانی،مهدی(1391).چشم انداز شعر معاصر ایران.چاپ پنجم.تهران:نشر ثالث.
زمردی ،حمیرا(1384).«تناسخ و قداست گیاهی در شعر سپهری و شاملو».مجله دانشکده ادبیات دانشگاه تهران.شماره174.
سارتر،ژان پل(1348).ادبیات چیست.ترجمه ابوالحسن نجفی. تهران:نشرزمان.
سید حسینی،رضا(1377).«یادی از پل الوار و چند شعر او».مجله بخارا.شماره 3.
شاملو،احمد (1394).همچون کوچه‏ای بی‏انتها.چاپ دوازدهم.تهران: نگاه.
_______ (1380).دفتر یکم.چاپ دوم.تهران:نگاه.
شمسی،پارسا وپیوندی،گلناز(1391).«والت ویتمن و شاملو». مجله مطالعات ادبیات تطبیقی.شماره 21.
شریفیان،مریم،دیری، محمدرضا،گرگانی،افسانه(1394).«تحلیل تطبیقی اشعار اجتماعی برشت و احمد شاملو»مجله پژوهش ادبیات معاصر جهان.شماره71.
صادقی،شیما،صادقی،معصومه(1395).« بررسی تطبیقی مؤلفه‏های رمانتیسم در سروده‏های احمد شاملو و نزار قبانی».مطالعات نقد ادبی.شماره 44.
فیروز آبادی، سعید(1384).«شاملو مترجم روزگار طوفان‏ها».مجله گوهران. شماره 9-10.
فرهادپور،مراد(1395).شعر مدرن از بودلر تا استیونسن.چاپ دوم.تهران:نشر بیدگل.
لیف شیتز،میخائیل(1396).فلسفه هنر ازدیدگاه مارکس.ترجمه مجید مددی.تهران: نشر بان.
کانترون،پل(1393).جامعه شناسی انتقادی.ترجمه حسن چاوشیان.چاپ چهارم.تهران:آمه.
گل مکانی، هوشنگ (1382).«شاملوشرنگ این صدای خسته نومید» مجله هفت. شماره 2
گراهام ،گوردن (1383)،فلسفه هنرها.ترجمه مسعود علیا.تهران: ققنوس.
ماخت،نورمن‏لی(1385).تاریخ برده داری آمریکا.ترجمه سهیل سمی.تهران:ققنوس.
محکی‏پور،علیرضا،کشاورز، وفادار(1390).«تاملی در زمینه های عاطفی شعر شاملو و ماغوط»مجله مطالعات ادبیات تطبیقی.شماره 17.
مرادی اسپیلی،رضا(1381). «کارل وختن،لنگستون هیوز و دوستی سازنده برای شعر و هنر».مجله کلک.شماره 135.
ملکی، دومان(1380).«بازنگری چند نظریه در ترجمه شعر».گلستانه.شماره 3.
ملکی، ناصر(1391).«اشتراک عینی در برخی اشعار احمد شاملو و نیما یوشیج».جستارهای زبانی. شماره4.
موران ،برنا (1398).نظریه ها ادبیات و نقد.ترجمه ناصر دوران.چاپ اول. تهران:نشر نگاه.