دوره 11، شماره 1 - ( 1402 )                   جلد 11 شماره 1 صفحات 168-124 | برگشت به فهرست نسخه ها

XML English Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Arabameri A, afzali F. Cultural elements of Doord Mirrors by Houshang Golshiri and its based on Ivir's. CLRJ 2023; 11 (1) :124-168
URL: http://clrj.modares.ac.ir/article-12-69832-fa.html
عرب عامری علیرضا، افضلی فرشته. عناصر فرهنگی آینه‌های دردار اثر هوشنگ گلشیری و ترجمه آن بر پایه دیدگاه ایویر. پژوهش های ادبیات تطبیقی. 1402; 11 (1) :124-168

URL: http://clrj.modares.ac.ir/article-12-69832-fa.html


1- دانش‌آموخته کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی دانشگاه دامغان.
2- استادیار گروه مترجمی زبان عربی، دانشکده علوم انسانی، دانشگاه دامغان، ایران. ، f.afzali@du.ac.ir
چکیده:   (172 مشاهده)
رمان آینه‌های دردار اثر هوشنگ گلشیری یکی از آثار ادبیات معاصر فارسی است که عناصر فرهنگی بسیاری در خود جای دارد. این رمان در سال 2004 م به قلم سلیم عبدالأمیر حمدان با نام «مرایا الذات» به عربی ترجمه شد. هدف از این پژوهش، بررسی انتقال عناصر فرهنگی این رمان از فارسی به عربی بر پایه الگوی ولادیمیر ایویر (1987) و راهبردهای ترجمه این گونه واژه‌ها و عبارتها و نیز بررسی میزان بسامد هر یک از راهبردها و میزان موفقیت مترجم است. روش پژوهش، توصیفی-تحلیلی است، برای این کار از طبقه­بندی پنج­گانۀ نیومارک (1988) و نیز نمونه‌کار هاشمی و غضنفری‌مقدم (1393) در تکمیل طبقه­بندی آن بهره بردیم. یافته‌های پژوهش بیانگر آن است که در این رمان، مؤلفه اصطلاحات با 95 مورد، پربسامدترین و مؤلفه‌های لعن و نفرین، دشنام و ناسزا با هیچ مورد کم‌بسامدترین است. نیز نتایج آماری راهکارهای ترجمه عناصر فرهنگی این رمان نشان می­دهد که جایگزینی با بسامد 50 و 57% و وام‌گیری با 20 و % 23 بیشترین راهکار به کاررفته مترجم است و این نشان از آن دارد که حمدان از روش تلفیقی وام‌گیری به همراه تعریف بهره نبرده و عبارتها را برای خواننده در درون متن یا پاورقی تعریف نکرده است، ولی نکته مثبت ترجمه او کاربرد اندک ترجمه تحت‌اللفظی و حذف و به‌کارنبردن مؤلفه افزوده‌سازی است.
 
متن کامل [PDF 913 kb]   (95 دریافت)    
نوع مقاله: پژوهشی اصیل | موضوع مقاله: ادبیات تطبیقی و مطالعات ترجمه
دریافت: 1402/3/24 | پذیرش: 1402/8/9 | انتشار: 1402/3/10

ارسال نظر درباره این مقاله : نام کاربری یا پست الکترونیک شما:
CAPTCHA

ارسال پیام به نویسنده مسئول


بازنشر اطلاعات
Creative Commons License این مقاله تحت شرایط Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License قابل بازنشر است.