Search published articles


Showing 3 results for Omar Khayyam

Alireza Nazari, Mojtaba Ghanbari Mazidi,
Volume 2, Issue 2 (10-2014)
Abstract

Hakim Omar Khayyam, the famous Persian poet, is always regarded by many scholars and poets. Khayam has always been preoccupied with issues such as complex secret of existence, life, death, predetermination, and authority, and these issues have wandered him. Sometimes, these issues have drawn him to skeptisism and pessimism, and sometimes, have invited him to gain the opportunity. Mahmud Sami Albarudi, the Egyptian politician and poet, has been inspired by Khayam in such issues as skeptisism to the time, invitation to gain opportunity and enjoyment, and has discussed them. The difference between his philosophy is much narrower than that of Khayam so that he cannot be known as master of a philosophy school. The present study aimed to investigate the roots and signs of Albarudiˊs influence in a comparative view with Khayam. 
Alireza Anushir, Mostafa Hosseiny,
Volume 4, Issue 1 (9-2016)
Abstract

With no doubt, the newly founded discipline of Comparative Literature has a very close relationship with translation and translations studies. If we accept the fact that Comparative Literature, at least in one of its school, deals with influence studies, then, we are in the realm of translation studies. Translation can serve as a force for literary renewal and innovation. This is one of the ways in which translation studies research has served comparative literature well. Now it is acknowledged that translation has played a vital role in literary history and that great periods of literary innovation are preceded by periods of intense translation activity. The significance of FitzGerald’s Rubaiyat of Omar Khayyam lies in how the poem was read when it appeared and in the precise historical moment when it was published. The impact of FitzGerald’s Rubaiyat was such that on the one hand it could serve as models for a new generation of poets struggling to make the skepticism and pessimism a proper subject for poetry, while on the other hand it established a benchmark for future translators because they set the parameters in the minds of English-language readers of what Persian poetry could do. The present study tries to show that FitzGerald’s Rubaiyat had a role in forming pre-modern English poetry, notably Housman’s poetry, in terms of form and content.  

Volume 9, Issue 33 (5-2016)
Abstract

Up to now many bilingual editions, English-Persian, of Rubaiyat of Omar Khayyam has been published in Iran. The latest one has been done by Rooshank Bahreini which has been published by Hermes Publishers in bilingual series, and has run three printings. This is based upon A. J. Arberry's Romance of the Rubaiyat (1859). A. J. Arberry's Romance of the Rubaiyat elaborates on Edward FitzGerald's first edition of Rubaiyat of Omar Khayyam (1859, congaing 75 quatrains), and tries to find the Persian equivalent for each quatrain. It is worth noting that A. J. Arberry's book is based upon the seminal book of Edward Heron Allen's book Edward FitzGerald’s Rubâ’iyât of Omar Khayyâm with Their Original Persian Sources, Collated from his Own MSS.( London, 1899). Miss. Bahreini has added an introduction to the A. J. Arberry's book which has some stark mistakes and sometimes is misleading. The present paper tries to make amends them.

Page 1 from 1