1- دانشیار زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه شیراز، فارس، ایران
2- دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه شهید چمران، اهواز، ایران
3- کارشناس ارشد زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه کردستان، سنندج، ایران
چکیده: (10881 مشاهده)
از دیرباز ادبیات ملل مختلف، همواره بر یکدیگر تأثیر متقابل داشتهاند و کمتر ملتی از این تأثیرپذیریها دور مانده است؛ برای نمونه میتوانیم به دو کشور کهن و ریشهدار ایران و یونان اشاره کنیم که روابط و تبادلات فرهنگی آنها، به شکلهای گوناگونی در ادبیات دو کشور نمود پیدا کرده است. تتبع در آثار شاعران و نشان دادن این تأثیرپذیریها میتواند در فهم آثارشان و گشودن گرههای شرح اشعار بسیار سودمند باشد. در این جستار، با واکاوی خمسه نظامی، روشن شده است که حکیم گنجه، از طریق ترجمه آثار یونانی به عربی یا فارسی، با اساطیر یونان آشنا بوده است و بسیاری از حکایتهایش را با تأثیرپذیری مستقیم یا غیر مستقیم از اساطیر یونانی به تصویر کشیده است؛ چنانکه در پردازش حکایتهای «اسکندر و آرایشگر»، «جمشید با خاصگی محرم»، «اسکندر و نوشابه»، «شهر مدهوشان»، «شبان و انگشتری» و «فتنه» به اسطورههای یونانی «شاه میداس»، «آمازونها»، «مایلو» و «گیگس یا ژیرس» نظر داشته است.
نوع مقاله:
پژوهشی |
موضوع مقاله:
اسطورهشناسی تطبیقی دریافت: 1392/9/6 | پذیرش: 1393/3/19 | انتشار: 1394/1/1