Volume 6, Issue 4 (2019)                   CLRJ 2019, 6(4): 21-40 | Back to browse issues page

XML Persian Abstract Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Kamali M J. A comparative study of the quality and quantity of the French translations of Gulistan of Sa'di. CLRJ 2019; 6 (4) :21-40
URL: http://clrj.modares.ac.ir/article-12-12415-en.html
Associate Professor, Department of French language, Mashhad Branch,Islamic Azad University, Mashhad, Iran
Abstract:   (9574 Views)
Sa'di’s reputation has long crossed the borders of Iran. Among the masterpieces of Persian literature, which have been translated into other languages, including French, none has been as influential as Gulistan. This book, due to the translations made, has been a source of inspiration for the French, in particular for the European poets and writers who had a taste close to Sa'di’s. In this article, after briefly reviewing the course of the acquisition of the Persian language and literature among the French, we dealt with the history of the translations of the Gulistan of Sa'di, from the beginning to our time; then, while comparing the examples of translators' works, we tried to demonstrate the qualities and flaws of each translation from a qualitative and a quantitative point of view. And finally, we examine this question that among the French translations of Gulistan, which is more faithful to the original book.
Full-Text [PDF 700 kb]   (3009 Downloads)    
Article Type: Research Paper | Subject: Pathology of Schools and Approaches to Adaptive Literature
Received: 2017/10/24 | Accepted: 2019/03/15 | Published: 2019/03/15

Add your comments about this article : Your username or Email:
CAPTCHA

Rights and permissions
Creative Commons License This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.